IA Sprog dyrelyde

Dyrelyde verden rundt – hvad siger en ræv?

Har du nogensinde tænkt på at en dansk gris siger øf-øf, men at en engelsk gris siger oink oink? Eller at en dansk fugl siger pip-pip, mens en fransk fugl siger cui-cui?

Alle dyr har deres egne lyde, og vi ved f.eks. godt præcis hvad en hund og en kat siger, og hvad en hest, et får, en hane og en ko siger. Hunde siger selvfølgelig vov og katte siger mjav, heste siger pruh, får siger mæh, haner siger kykkeliky og køer siger muh. Det er vi alle sammen enige om. Eller er vi?

Nej, for det viser sig at ordene er forskellige fra sprog til sprog, selvom lydene jo nok er de samme, uanset om vi snakker om en russisk hund der leger i sne i Sibirien og siger gav eller en italiensk hund der spiser pizza i Napoli og siger bau. Men hvordan kan det så være at folk der taler forskellige sprog, siger dyrenes lyde forskelligt?

Forskellige lande, forskellige dyrelyde

En grund er at verdens sprog ikke bruger de samme lyde til at lave ord med. På dansk repræsenterer bogstaverne Y og Ø nogle lyde som mange andre sprog ikke har. Taler man tyrkisk, fransk, ungarsk eller tysk, så har man ikke særlig svært ved at sige disse to danske bogstaver, men har man f.eks. nepalesisk, engelsk eller arabisk som modersmål, så er det sværere at sige bogstaverne, fordi lydene ikke findes på disse sprog. Omvendt er det svært for mange danskere at sige en z-lyd som vi kender den fra f.eks. tysk, fransk, arabisk og polsk. Når danskere siger ordet zone eller zebra, så lyder det i virkeligheden bare som sone og sebra. Danskere har af samme grund også svært ved at høre forskel på de to engelske ord price og prize – simpelthen fordi z-lyden ikke eksisterer på dansk, og så hører vi den bare som et S.

IA Sprog dyrelydePå samme måde er dyrelyde lidt forskellige fra sprog til sprog. Vi mennesker prøver at sige som dyrene, men vi bliver nødt til at bruge de lyde, vi har i vores egne sprog.

Bier siger f.eks. bzzz på engelsk og vzzz på tyrkisk, og z-lyden er præcis en måde at prøve at sige som bien på. Men når vi netop ikke har z-lyden i dansk, så bliver lyden til sum i stedet.

Og når en hane galer kykkeliky med Y på dansk, så siger en hane i spansktalende lande kikiriki med I.

Mange gange ligner dyrelydene på forskellige sprog altså hinanden, men er stadig forskellige fordi vores sprog er forskellige. Vi tilpasser med andre ord dyrenes lyde til vores modersmål så de er lette at udtale for os.

Næsten enige om katten

Nogle dyrs lyde er verdens sprog meget enige om, f.eks. siger katte næsten det samme i hele verden: mjav (dansk), mjau (svensk og russisk), meo (vietnamesisk), mjá (islandsk), meow (engelsk) og miao (italiensk), selvom der faktisk er nogle katte, der er anderledes. Hør bare de koreanske katte der siger yaong eller de japanske katte der siger nyan. Vi er også rimelig enige om hvad små fugle siger i hele verden, nemlig en lille fin lyd, og til at beskrive den lyd bruger vi en i-lyd: pio-pio (spansk), pip-pip (dansk og svensk), tjiep (hollandsk), tsiou-tsiou (græsk) og bí-bí (islandsk). Mus er også små dyr, og derfor bruger man også en i-lyd på mange sprog: squitt (italiensk), jjik (koreansk), cin (ungarsk) og zi (mandarin).

Ænder og frøer har til gengæld helt anderledes, dybere lyde, og derfor bruger mange sprog en a-lyd når de skal beskrive disse dyrs lyde. På tværs af sprog siger en and mac-mac (rumænsk), bra-bra (islandsk), rap-rap (dansk), háp-háp (ungarsk), men ænder fra Estland siger prääks! Frøer siger kwaak (tysk), vrak (tyrkisk), kvæk (dansk) og cra-cra (italiensk), men ribbit på engelsk og op-op på thai!

Har du i øvrigt nogensinde tænkt på, hvad en skildpadde siger? En fisk? Et egern? Eller en ræv? For nogle år siden gav den norske gruppe Ylvis deres bud på, hvad ræven egentlig siger. Se deres overraskende bud i videoen herunder.

 ”WHAT DOES THE FOX SAY?”